Сльози! Сльози! Сльози!
Серед ночі, в самотності, сльози,
На білий берег капають і капають, і всотує їх пісок,
Сльози, і не блисне зірка, скрізь темрява і порожнеча,
Вологі сльози з очей закутаної голови;
0, хто ця примара? Ця тінь у темряві у сльозах?
Що то безформною брилою притаїлось на піску?
Струмками ллє сльози, гіркими рида без упину, задихаючись
від дикого крику;
О буре, ти втілилася, знялася і тепер шалено летиш уздовж берега!
О дика і похмура нічна буре! Ти вивергаєш грозу, ти жахлива!
тінь, така стримана і пристойна за дня, з тихомирним лицем і неквапливою ходою,
Але вночі, коли ти летиш і ніхто тебе не бачить,—
О тоді ти нестримний океан Сліз! Сліз! Сліз!
1867
Переклад з англійської В. Коротича
|
:
Зарубіжна література. Хрестоматія 10 клас (Том 2)
Зарубіжна література. Хрестоматія 10 клас (Том 1)
ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА ПОСІБНИК-ХРЕСТОМАТІЯ 11 КЛАС