Передмова
Прискореність інтеграції життя сучасної генерації людей у планетарному масштабі спричинила посилений інтерес до проблем етикету. Глобальні соціальні зміни у цілому світі й у нашій країні зокрема відбуваються на зламі епох, коли триває докорінне переосмислення цивілізаційних засад життя. Наочним прикладом цього процесу може послугувати невпинне зростання ролі людини як творця соціального світу й конструктора індивідуального життєвого проекту. Цей процес має імперативний характер. Він зумовлений, з одного боку, ускладненням світу й нечуваним збільшенням його динамізму, а з іншого — підвищенням домагань сучасної людини, яка сягнула вищого рівня свого соціокультурного розвитку порівняно із попередниками, щоб бути активно причетною до історичної долі людства загалом і особистої долі зокрема. Ситуація сьогодення позначена й тим, що життя як стихійний плин, як процес, ґрунтований на зразках та стереотипах, які певною мірою втратили життєвий сенс, дедалі глибше суперечить вимогам третього тисячоліття.
На мій погляд, це перетворення загального буття людей, поряд зі зростанням національної самосвідомості народів, слугує реальним підґрунтям нового осмислення проблеми етикету і сучасної культури спілкування, що має фундаментальне значення для людини, котра входить у нове століття. Таке осмислення передбачає з´ясування того, якою мірою індивід є вільним у своїй життєтворчості, наскільки наперед визначеними є простір і межі цієї свободи, чи спонтанно складається доля народу й особистої частки кожного як творця й носія таємниць духовного комфорту і самого життя.
Підвищений інтерес до питань етикету, зрештою, пояснюється переосмисленням самого поняття етикет як найважливішого структуротвірного чинника існування людини в суспільстві. Функціонування суспільства за доби переходу від тоталітаризму до демократичної правової держави передбачає відмовлення цивілізованих принципів і морально-етичних норм поведінки за ситуацій, що вимагають знання етикету, збагачення етнічного колориту всієї системи життя.
Отже, пропонована книжка про етикет і місце, яке він посідає в житті окремої людини й суспільства загалом. Питання етикету споконвіку цікавили людство, адже це — сформований у суспільстві й підтримуваний ним порядок спілкування, узвичаєні ритуали, традиції і манери поведінки.
Етикет —і невід´ємна складова загальної культури, яка, втім, ним не вичерпується вже тому, що охоплює не лише суто "етикетні", а й нестандартні форми поведінки, дуже поширені в сучасному суспільстві.
Останніми десятиліттями інтерес до культури поведінки та етикету відчутно посилився. Підтверджень того безліч. Книжки про етикет, правила пристойності, манери і правила гарного тону миттєво зникають з прилавків книгарень, хоча й видаються великими накладами. Газетні й журнальні статті, присвячені питанням етикету і культури спілкування, викликають справжній потік зацікавлених читацьких листів. Спецкурси, епізодичні лекції на ці теми охоче відвідує молодь, принагідно ставлячи чимало запитань, зазвичай доволі конкретних: як спілкуватися одне з одним, як поводитися в тому чи тому випадку, що й як говорити, як вести полеміку, не ображаючи й не принижуючи гідності людини, як сидіти, як рухатися тощо.
Проте інтерес цей виник не одразу. Не слід забувати, що події 1917 року були революцією аж ніяк не в царині етикету, а на стрімких поворотах історії, у революційних буревіях і воєнних сутичках першим поколінням радянських людей часто-густо було не до етикету. Більше того, руйнуючи світ експлуатації та гноблення, брехні та кривди, вони заразом відкидали властиві йому форми спілкування, й особливо етикет так званого вищого світу, який вважали перешкодою на шляху просування людини з "низів" до "верхів".
Цей етикет нищили разом із підвалинами старого суспільства, продукуючи нові демократичні форми спілкування між людьми. З´ясовувати, що було цінного у попередніх, сформованих тисячоліттями правилах поведінки, у перші роки радянської влади просто не мали часу.
Інтерес до культури поведінки, до етикету загалом прийшов пізніше, у повоєнні роки, коли далися взнаки розбіжності між внутрішньою та зовнішньою культурою членів нашого суспільства, між освітою, знаннями й серйозними виробничими досягненнями, з одного боку, та елементарним невіглаством творців нового світу, їхнім невмінням поводитися на роботі й справжнісінькою розбещеністю вдома — з іншого.
Утім, без культури взаємин, без вихованості, без високого рівня зовнішньої культури втрачається й культура внутрішня. Згодом виявилося, що далеко не все у нормах і правилах колишнього етикету було дурницею, що в них містяться здорові елементи, які слугували людям у минулому, слугують зараз і слугуватимуть у майбутньому.
Сьогодні замало бути просто освіченим, треба бути інтелігентним, а це означає бути людиною, котра засвоїла культуру внутрішню і зовнішню. Ці глибинні процеси й зумовили відродження інтересу суспільства до проблем етикету і культури спілкування.
Сумлінність, доброта, вихованість, ввічливість і привітність — найзагальніші характеристики людини культурної. У ширшому сенсі культурною, інтелігентною називають людину освічену, обізнану, здатну розуміти інших людей, морально й естетично виховану, тобто передусім наділену внутрішньою культурою.; Проте нерідко прикметник "культурний" вживають для характеристики просто чемної людини, й на це, мабуть, є причини. Почастішання останнім часом короткотривалих контактів між людьми, особливо у великих містах, призводить до того, що доводиться судити про рівень культури тієї або іншої людини, не знаючи нічого, або майже нічого про її внутрішній світ. Швидкоплинні, найчастіше випадкові зустрічі з незнайомими людьми у транспорті, магазині, театрі, на вулиці можуть стати для нас приємними чи неприємними, викликати симпатії чи антипатії. Тому одних людей ми вражаємо культурними, інших — некультурними, маючи на увазі зовнішню міру опанування ними норм етикету й культури поведінки.
По-справжньому культурна, інтелігентна людина завжди чемна, і це конче важлива якість, що засвідчує її людську гідність. Безсмертною є фраза славетного Сервантеса: "Ніщо не коштує нам так дешево й не цінується людьми так дорого, як увічливість". І справді, ввічливість — чи не найважливіша, до того ж не надто вже й недосягненна чеснота кожного з нас. Значно складніше бути, скажімо, чесним, справедливим, принциповим і мужнім. Одначе завжди слід пам´ятати, наскільки полегшують людям життя привітність і ввічливість і як обтяжують ба й навіть отруюють його нечулість, брутальність, байдужість.
Чемною і привітною вважають людину, поведінка якої відповідає поширеним у конкретному суспільстві правилам гарного тону, що мають своєрідну й тривалу історію в усіх народів світу. Проте за дивовижною церемоніальною строкатістю відносних, а часом і суперечливих правил і норм поведінки невблаганно проступає найістотніше у поводженні: уважність, чуйність і повага до тих, із ким ми спілкуємося вдома (у побуті) і на роботі (на службі). Саме цей гуманний, найвищою мірою демократичний зміст ввічливості бере jia озброєння етикет прогресивного суспільства, позбавляючи надмірної складності, вигадливості, химерності й багатоманітності правила поведінки, що розпорошували людей, бо принижували й ганьбили одних заради піднесення інших.
Г Отже, що таке вихованість? Чим вона відрізняється, наприклад, від ввічливості й привітності?
Відповідь така: вихованість — це ввічливість і привітність, що перетворилися на звичку, стали другою натурою. Відмінність між просто чемною і привітною людиною і людиною вихованою полягає у глибині та швидкості поведінкових реакцій, у відтінках, у речах, що начебто не стосуються справи, однак є конче важливими у царині людських взаємин.
Вихована людина підсвідомо, автоматично робить те, про що "просто чемна і привітна" знає, але не завжди робить: при перших словах звернення жінки до чоловіка або старшого до молодшого останні підводяться з місця (якщо жінка або старший при цьому стоять); пропускають уперед жінку або старшого, коли входять у приміщення; знімають головний убір там, де його належить знімати (коли входять у дім, церкву, школу, установу); поступаються місцем у транспорті людям похилого віку або пасажирам із дітьми. "Просто чемна і привітна" людина подекуди це робить, а часом ні. Залежно від настрою й обставин (коли їй це вигідно). Навряд чи треба доводити, що справжня культурність панує лише там, де з´являється вихованість, де норми і правила етикету, зовнішньої культури, чемної й привітної поведінки переходять у внутрішню, втілюються у звичках, вчинках, рисах характеру, тактовності кожного з нас^
/Саме тактовність — визначальна риса вихованої людини, це почуття міри у взаєминах між людьми, моральна інтуїція інтелігентної людини, що підказує їй правильний вибір, тонку, обережну, делікатну лінію поведінки стосовно оточення. Норми, принципи і правила, якими керується тактовна, делікатна людина, найчастіше починаються з частки "не": "не кажи", "не дозволяй", "не торкайся", "не звертай уваги" тощо. А.Чехов неодноразово наголошував: "Гарне виховання не в тому, що ти не проллєш соус на скатертину, а в тому, що ти не помітиш, якщо це зробить хтось інший". Не помітиш, аби допомогти людині швидше й простіше впоратися із прикрою незграбністю, від якої жоден із нас не гарантований.
Видатний німецький письменник Еріх Марія Ремарк у романі "Три товариші" писав: "Такт — це неписана домовленість не помічати чужих помилок і не займатися виправленням їх". Чи означає це, що "помічати" чиїсь помилки, критикувати їх різко, нетактовно, що бути тактовним завжди означає комусь догоджати, підлабузнюватися, підлещуватися? Звісно, ні. Такт — це розум серця. Він не спростовує принциповості, відвертості, чесності, порядності, доброзичливості, та й правила тактовної поведінки — не найголовніші в моралі. Але як же нам іноді бракує тактовності, делікатності, доброзичливості, коли ми заходимося критикувати чужі помилки і хиби навіть у звичайнісіньких життєвих сімейних і службових справах. І як часто (причому з найкращих міркувань!) ми смертельно ображаємо не ворогів, а близьких нам людей.
Невихованість, зухвалість і некультурність багатоликі, проте можна вирізнити два найсуттєвіші відхилення від норми загальнолюдської культури поведінки й етикету: це відсутність уваги до інших людей, до їхніх справ і турбот, і надмірна допитливість, прагнення "залізти в душу", нав´язати оточуючим своє товариство й власні турботи, що можуть бути для них нудними, нецікавими і навіть неприємними. Тож виходить, що нав´язливість, настирливість, надокучливість — свідчення не просто егоїзму й неповаги до людей, а й невихованості й неінтелігентності.
В українській мові існує дещо грубувате, але навдивовижу влучне слЬво — зануда. Так зазвичай називають нав´язливу людину, котра не відчуває тонкощів людських взаємин, не наділена гнучкістю розуму та реакцією на красу спілкування.
Вікторія Токарева в оповіданні "Зануда" наводить вдале визначення: "Нудною людиною називають того, хто на питання: "Як твої справи?" — починає із задоволенням про них розповідати...". Можливо, це послугує уроком і вам, адже тепер при нагоді ви вже легковажно не поцікавитеся у співрозмовника: "Як справи?".
Або уявімо таку ситуацію. Ви зустріли знайомого, привітали його й мимохідь кидаєте: "Як ваші справи?". Він хапає вас за руку і заходиться із найдрібнішими подробицями розповідати про свої справи, які вас наразі зовсім не цікавлять, бо ви дуже поспішаєте і вам не до цього. Трапляється, що під час зустрічі з малознайомою людиною ви кажете їй нейтрально-тактовне: "Заходьте". Наступного дня цей добродій вже у вас у гостях. Ви, як належить хазяїну, гостинно приймаєте його, хоча планували займатися зовсім іншою справою. Проводжаючи візитера, ви необачливо додаєте: "Заходьте при нагоді". І за день він знову стукає у ваші двері... За формою тут усе начебто й правильно, але насправді виникає ситуація, коли забувають про умовність етикету, а головне, відверто нехтують інтересами й потребами інших людей.
Утім, куди прикріше, коли люди зневажають правила гарного тону і безцеремонно завдають вам купу неприємностей. Звісно, безпардонність (так звана свята простота) може зумовлюватися браком виховання, незнанням правил пристойності, відсутністю належних умов формування чемної поведінки в суспільстві. І це не провина такої людини, а її лихо. У народі невихованих людей називають "неотесаними" або "репаними". Таку "репаність" подеколи можна вибачити: що поробиш, якщо людину погано виховали, не "обробили". Зрештою, виховну занедбаність можна, принаймні частково, надолужити за наявності сприятливого середовища й відповідних умов, але насамперед — у разі бажання самої людини.
Звичнішою й водночас соціально небезпечнішою є внутрішня некультурність, що виявляється в байдужості, запальності й озлобленості. Хами завжди поводяться зухвало. Одначе поводяться вони брутально й зухвало доти, доки суспільство мириться із зухвалістю й брутальністю. Виникає ланцюгова реакція: чим менший опір зустрічає зухвалець з боку оточення, тим паскудніше він поводиться.
Отже, простежується чітка закономірність: із агресивним хамством треба боротися не тільки словом, а й ділом — поставити на місце, закликати до порядку "героя-зухвальця", притягти його до відповідальності з усією суворістю закону. Тут ідеться про будь-яке хамство (і з боку примітивного злодія, і з боку наділеного владою хама).
Правильна поведінка людини, що відповідає нормам і правилам гарного тону і гарних манер, лише тоді набуває сенсу, коли ґрунтується на морально-етичних мотивах вільного волевиявлення. Адже справжня краса поведінки — результат глибоко усвідомленого ставлення до власних вчинків, відповідальність за їхні наслідки. До того ж етикет як феномен духовної культури вимагає від людини знань про світ, здатності самостійно мислити, розрізняти добро і зло, вміти переживати, співпереживати, співчувати, тобто бути напоготові щомиті поводитися згідно з гуманістичними принципами моралі й моральності.,
Дуже поширеною в наш час є така форма брутальності й невихованості, котру в народі називають лихослів´ям. Тому на особливу увагу у книжці заслуговує розділ, присвячений висвітленню норм мовного спілкування, що, безумовно, сприятиме формуванню духовного комфорту й краси людських взаємин за різних життєвих ситуацій.
Добірна лайка, вживання нецензурних слів настільки міцно входять у звичку, що часом у мові прихильників ненормативної лексики взагалі не залишається нормальних слів. Дехто, звикнувши до лихослів´я, й у радості, й у біді не здатний інакше висловити свої почуття, як тільки через лайку.
На превеликий жаль, у багатьох молодих людей лихослів´я стало чимось на кшталт моди. Людина, котра опанувала основи наук, має атестат зрілості або диплом технікуму чи вузу, буквально хизується своєю брутальністю, цідячи крізь зуби ганебну лайку. А втім, інтелігентність, культурність, вихованість не сумісні із лихослів´ям, брутальністю та хамством.
Г Величезну роль у спілкуванні людей відігравала й відіграє культура мови, підґрунтя якої становить мовний етикет. ( В Україні форми мовного етикету використовує кожна людина. Це найпоширеніші вербальні форми, з якими люди звертаються одне до одного, виявляючи ввічливість, повагу, чуйність і такт. Нам по кілька разів на день доводиться когось вітати, із кимось прощатися, бажати успіху, вибачатися, висловлювати співчуття, радість, звертатися до когось за порадою і радити самим.
Мовний етикет — це сукупність мовних засобів, що регулюють нашу поведінку в процесі спілкування. У мовній поведінці людини саме й увиразнюється справжня повага до інших людей. Мовний етикет робить людське спілкування приємним і бажаним.
Збереглося унікальне листування між Панасом Мирним і Михайлом Коцюбинським. Панас Мирний так починає один зі своїх листів до М.Коцюбинського:
"Шановний добродію Михайло Михайловичу!
До Вас душею і серцем прихильний Панас Мирний ".
Цікавим і повчальним видається новорічне привітання М.Коцюбинського, адресоване І.Нечую-Левицькому:
"Високоповажний і дорогий Іване Семеновичу!
Щиро вітаю Вас із наступаючим Новим роком, бажаю Вам здоров ´я й усього найкращого. Дякую сердечно за пам ´ять про мене та за передані книжки, які я вже прочитав і якось перешлю Вам. Пишіть мені про все, над чим Ви працюєте, мене дуже цікавить Ваша граматика. А от я не можу нічого робити, третій місяць лежу в клініці, я тяжко слабую вже півроку. Бувайте здорові!
Ваш щирий М.Коцюбинський".
Віталій Журавський, звертаючись із новорічним привітанням до своїх друзів-літераторів, пише:
"Друзі! З Новим роком і Різдвом Христовим! Щастя і віри Вам! Хай допоможе нам Бог ".
Як правило, люди спілкуються для обміну інформацією, новими цікавими знаннями. Проте спілкування має також побутовий характер. У всіх різновидах спілкування за орієнтир править мовний етикет, правила та норми якого треба знати кожній людині, якщо вона не хоче перетворитися на об´єкт глузування. Наявні у кожному суспільстві норми і правила етикету спілкування складаються із розгалуженої системи мовних формул, за допомогою яких люди встановлюють зв´язки, підтримують доброзичливу тональність мови. До них належать такі основні формули:
Доброго здоров ´я! Щиро дякую! Вибачте, будь ласка! Дозвольте пройти!
Чудова традиція панує в українських селах, де вітаються з усіма людьми, знайомими і незнайомими: "Доброго Вам здоров´я!", "Доброго Вам ранку!", "Доброго Вам вечора!", "Добридень" тощо.
Мовний етикет в Україні — підґрунтя живої мовної практики українського народу. Виразність і чистота мови найнезабутніші в українських народних піснях, що заторкують серце, надають позитивний заряд на все життя, бо це безсмертні перлини народної творчості. Увага до мовного етикету відбилася не лише у народних піснях, а й у казках, прислів´ях і приказках:
"Що маєш казати, то наперед обміркуй "; "Краще недоговорити, ніж переговорити "; "Бережи хліб на обід, а слово на відповідь "; "Краще мовчати, ніж брехати "; , - "Дав слово — дотримай його ";
"Не хочеш почути дурних слів, не кажи їх сам ";
"Хліб-сіль їж, й правду ріж ";
"Треба знати, де що сказати ";
"Ласкаве слово — як день ясний ";
"Погане слово проковтни ";
"Всякому слову свій час ".
Мовний етикет орієнтує нас на правила, дотримання яких уможливлює змістовне спілкування. Правила і норми мовного етикету залежать від багатоманіття ситуацій спілкування, до яких передусім можна віднести: знайомство, привітання, прощання, вітання, вибачення, прохання, запрошення, пропозиції, поради, згоду, відмову, співчуття, комплімент, схвалення.
Кожна етикетна ситуація вимагає виконання характерних для неї мовних правил. Так, приміром, згоду виказують вербальними формулами:
"Із задоволенням! З радістю! Будь ласка!".
Відмовляють зазвичай за допомогою таких формул:
"На жаль, не можу...", "Хай Ваша ласка, допоможіть!", "Мені дуже прикро, але... "тощо.
Знайомство — важлива ситуація, що супроводжується особливими формулами мовного етикету:
Дозвольте з Вами познайомитися! Дуже приємно з Вами познайомитися! Мене звуть Наталка. Я хочу познайомити Вас із моїм сином Валерієм, а також із онуком Олексієм.
Під час зустрічі доречні такі вербально-етикетні формули:
Яка приємна зустріч! Ласкаво просимо! Доброго дня! Доброго вечора! Як Ваші справи? Що нового на роботі?
Під час прощання зазвичай кажуть: Хай Вам щастить! Щасливої дороги! Щасти Вам!
Найважливіші положення українського мовного етикету — ввічливість, чуйність шанобливість і доброзичливість — як особливі форми звернень однаковою мірою застосовні до знайомих і незнайомих людей. Українська мова навдивовижу багата на форми виявлення ввічливості. Наведемо деякі з них:
Дякую! На все добре! Будь ласка! Перепрошую, панове! Доброго здоров ´я! Щасливої дороги! Щиро Ваш!
Звернення до колег — найвиразніший і найуживаніший в українському мовному етикеті знак, який у разі звернення до співробітників може бути загальним, індивідуальним і навіть інтимним. До близьких і рідних ми зазвичай звертаємося за допомогою формул на зразок "Женю!, Борису!, Іванку!, Тато!, Мамо!, Сестричко!, Іване Олександровичу!", натомість до незнайомих людей прийнято звертатися так: "Добродію!, Добродійко!, Пані!, Панове!" тощо.
Якщо це офіційне звернення, вдаються до зворотів:
Пане міністре! Добродію! Велично пані Ольго! Добродійко Коцюбинська!
Красу взаємин в українському мовному етикеті увиразнює звернення на "Ви" до чужих або малознайомих людей, до старших за віком і тих, хто обіймає вищу посаду.
Звернення на "Ти" передає близькі, теплі, шанобливі, поважні стосунки, що склалися на засадах дружби, любові, порозуміння в сім´ї, між колегами по роботі й товаришами по навчанню.
Традиційний український мовний етикет звернення дітей до батьків передбачає дві форми: "Ти" і "Ви". Головне тут у шанобливому, чемному ставленні до батьків і близьких родичів. До чужих дітей віком до шістнадцяти років дорослі звертаються на "ти". Перехід людей на "ти" під час спілкування з незнайомими або малознайомими — свідчення низької культури мови і загального невігластва й невихованості.
В українському мовному етикеті ^важливими положеннями є заборони стосовно неприпустимості порушень правил і норм етикету загалом. Не можна, наприклад, голосно розмовляти; надміру жестикулювати; штовхати співрозмовника; смикати за одяг; ляскати по плечу; нашіптувати щось одному зі співрозмовників; нагадувати людині про її вік, фізичні вади; розмовляти суржиком; висловлювати своє ставлення до чогось вигуками (ой, угу, ага), вживати слова біс, чорт, дідько, часто повторювати слова жах, страх, Боже; казати про конкретну людину "він, вона".
Правила мовного етикету людина засвоює в дитинстві й користується ними упродовж цілого життя. Нам добре відомий чудовий звичай мовного етикету українського народу, коли перехожі на вулицях села вітають одне одного словами: "Доброго здоров´я!". При цьому зовсім не обов´язково бути знайомими. Цей укорінений століттями звичай в Україні знаменує повагу, шану й уважність однієї людини до іншої. До того ж у такий спосіб висловлюють прихильність не лише до свого земляка, а й сродність (за словами Г.Сковороди) і гордість від того, що люди мають такого земляка і вважають за щастя нагадати про це вітанням.
"Доводилося нерідко спостерігати, — пише Остап Вишня, — коли людина підходить до черги на вокзалі або в магазині, а їй останній у черзі каже:
— Будь ласка, проходьте вперед! Дуже прошу!
Натомість той, хто підійшов, зі щасливим обличчям відповідає:
— Ні, нізащо! Ви є і будете спереду, а я ззаду.
— Та я Вас благаю, станьте попереду.
— І не просіть, і не благайте! Я такий щасливий, що позаду Вас! Не позбавляйте мене цієї радості! Познайомимося!
— Який Ви симпатичний!
— А Ви просто ангел!".
В українському мовному етикеті поширені звороти мови, якими заохочуються вчинки, що виказують справжню увагу, ввічливість, привітність:
— Яка чемна у Вас донечка: усім сусідам каже "добридень ";
— Привітний у мене сусід, уважна людина: не забуває привітати мене з Днем народження;
— Наша сусідка — чемна людина: завжди так ввічливо каже "дякую!" навіть за дрібну послугу;
і, навпаки, засуджуються форми, що порушують етикет:
— Яка неприємна людина: усім каже "ти ";
— Зовсім невиховані діти у наших сусідів: ніколи не вітаються;
— Сусідка сусідці переповідає новини, аж на всю вулицю чутно;
— Чого Ви мене паном називаєте? Який я Вам пан?
— От невихована людина: рота не дає відкрити, весь час патякає, перериває усіх...
Український мовний етикет охоплює мікросистему національно специфічних сталих оцінок поведінки людей, найчастіше у напівжартівливо-дотепних формах:
— Гавкає, як той собака на прив´язі;
— Заторохкотіла сорока, наче діжка з горохом;
— Базіка — мовний каліка;
— Меле, як порожній млин;
— Бесіди багато, а розуму мало;
— Глухий слухає, як німий говорить;
— Не-городі бузина, а о Києві- дядько.
Людина, зазначав Григорій Сковорода, не може жити сама. Для неї найбільша радість — це спілкування з іншими. Ми часто кажемо одне одному:
— Бажаю тобі всього найкращого!
— Бажаю тобі добра і щастя!
У,цих словах не тільки вияв поштивості. В такий спосіб ми висловлюємо свою людську сутність. Коли ми говоримо комусь: "Вітаю Вас", "Доброго Вам здоров´я!", ми виявляємо своє ставлення не лише до самої людини, а й до її абсолютної цінності — здоров´я.
А коли ми говоримо одне одному "Дякую! ", "Щиро вдячний Вам" тощо, ми висловлюємо власне ставлення до зробленого нам добра. Звертаючись до когось із проханням, ми говоримо: "Будь ласка!", бо плекаємо надію на позитивний результат прохання і заразом виявляємо щиру зацікавленість, подяку і повагу до співрозмовника.
Неспростовною людською цінністю, за словами В.Сухомлинського, є вміння відчувати власну провину. Припустившись помилки, заподіявши шкоду, спричинивши занепокоєння, ми відчуваємо незручність, ніяковіємо, шкодуємо й звертаємося з проханням на кшталт: "Вибачте, будь ласка", "Мені шкода" тощо.
Такі почуття влучно передає поет Василь Симоненко:
Благословенна щедрість! Все від неї,
Від щирості думок, сердець і рук.
Краса сповита матір´ю-землею
Від щедрості страждань її і мук...
І все ж прожити, певне, так годиться,
Щоб старість не промовила, бува:
Ти був, козаче, щедрим на дурниці
І на красиві та пусті слова!.. І Своєрідність кожного народу найвідчутніше вияскравлюється у спілкуванні, адже в ньому концентруються етнічні стереотипи із притаманною їм мовою, вербальними формулами й конструкціями, жестами, мімікою тощо. Мова українських символів глибоко національна, вона відзначається не лише сукупністю етнічних знаків, а й характером зв´язків із традиційними нормами етикету.
Із давніх давен в українському етикеті царює головне, що вирізняє його серед слов´янських народів, — це пріоритет жінки у житті суспільства й у подружніх стосунках, чітко простежуваний у національній міфології та фольклорі.
Гвчені, котрі досліджують сучасний етикет і культуру спілкування, виокремлюють низку особливостей: етикет стає де-мократичнішим, простішим, набуває рис природності, розумності та мудрості1. Акумулюючи досвід попередніх поколінь, етикет і культура спілкування покликані допомогти сучасним і майбутнім генераціям діяти раціонально, зважено й красиво, полегшити й спростити спілкування людей, f
Автор другого видання книжки "Етикет і сучасна культура спілкування" (доповненого і переробленого) знайомить читача з історичними й етнографічними витоками етикету в багатьох народів, із системами етикету, прийнятими в різних країнах світу. Він уводить нові розділи, в яких міститься матеріал історичного, філософського, культурологічного, біблійного, теологічного й релігієзнавчого змісту.
Володіючи широким дослідницьким діапазоном, автор зреалізував щасливу нагоду висвітлити зміст і форми етикету народів різних культур і вірувань.
Уважний і обізнаний читач знайде у книжці чимало цікавого й корисного. Так, скажімо, у розділі "Виникнення й розвиток етикету" йдеться про етикет стародавнього світу (Єгипет, Греція, Рим) та специфіку його розвитку в країнах Близького й Далекого Сходу (Індія, Китай, Японія), аналізуються погляди видатних мислителів давнини Демокріта, Епікура, Арістотеля, Сократа, Конфуція, котрі заклали підвалини моральних канонів і правил поведінки особистості в суспільстві.
Цінним, на мій погляд, є розділ, що висвітлює виникнення, сутність і структуру християнського етикету, де аргументовано розкрито моральні норми та принципи етикету раннього християнства, поширення якого тривало за умов кризи античної цивілізації, ґрунтованої на рабовласництві, й занепаду її цінностей (неповага до "чужинців", ігнорування Духовних потреб індивіда), що вже не відповідали новому рівню людської самосвідомості.
Наведені автором докази та міркування вияскравлюють тонкий механізм функціонування норм і правил поведінки людини в сім´ї, на роботі, у громадських місцях, у сфері обслуговування, в транспорті, в місцях відпочинку, заперечуючи в такий спосіб етикетний нігілізм, що ставить під сумнів правомірність і доцільність існування будь-яких обов´язкових приписів, позаяк вони буцімто обмежують свободу людини.
Автор книжки демонструє високий дослідницький професіоналізм. Проблему охоплено масштабно, аналізовані правила та норми етикетної поведінки виписано скрупульозно. Чітко простежуються історичні, соціальні, етнографічні, культурні, релігійні засади етикету, що регулюють правила поведінки людей у найрізноманітніших царинах людського спілкування. Автор намагається пояснити, чим зумовлена та чи та форма поведінки, поширена в конкретній людській спільноті. Завдяки цьому норми й етикетні настановлення не видаються чиєюсь примхою, а постають як доцільні, схоплені й зафіксовані у правилах і нормах етикету.
Вельми цінними, на мою думку, є розділи, присвячені специфіці розвитку етикету в Україні та Росії; етикету сімейних взаємин, причому особливо наголошено роль сім´ї у духовному збагаченні дитини.
Одне слово, маємо всі підстави високо оцінити книжку, виконану на професійному рівні, яку, переконані, з інтересом зустріне вдумливий читач.
Посібник передусім адресований широкому загалові читачів, які переймаються таємницями духовного комфорту, Разом із тим він стане в пригоді викладачам вузів, аспірантам, учителям, студентам, учням шкіл, коледжів, ліцеїв і технікумів, слухачам курсів, що спеціалізуються у царині управління, бізнесу, маркетингу, ринкової економіки, а також всім тим, хто планує займатися підприємництвом або просто цікавиться етикою та психологією ділового спілкування.
В.К.Федорченко,
ректор Київського університету
туризму, економіки і права,
кандидат філософських наук,
професор, член-кореспондент УАПН,
заслужений працівник культури України
|
:
Етика та естетика
Етика соціальної роботи
Эстетика
Етика ділового спілкування
Дипломатичний протокол та етикет
Етика
Етикет і сучасна культура спілкування