10. Специфіка українських родинно-побутових пісень, виданих павлом чубинським
Лариса БУДІВСЬКА, к.філол.н.
Павло Чубинський відомий не лише як письменник, етнограф, але й фольклорист. Він видав «Труды этнографическо-статистической экспедиции в Западно-Русский край», що охоплюють фольклорні та етнографічні матеріалі, зібрані у ХІХ столітті. Особливо багато в них зразків родинно-побутової лірики, яка представлена у V томі.
У записах Павла Чубинського переважають родинно-побутові пісні. Вони побудовані в основному шляхом контрастної характеристики членів рідної та чужої сімей. У творах змальовується молода жінка та члени її родини - батько, мати, брати, сестри, яким протиставляється сіи´я чоловіка - свекор, свекруха, дівери, зовиці. Цей контраст проявляється не тільки в змісті творів, але й у всій поетичній структурі зразків, які нерідко побудовані у формі діалогів та монологів.
Рідного батька в народних піснях часто зображено як главу сім´ї, гарного господаря, мудрого вихователя. Дочка із захопленням розповідає про своє веселе, безтурботне життя у батьківській домівці:
Я в батька да гуляла,
А я в батька нічого не робила.
Тільки по садочку походила,
Волоський орішок посадила.
Рости , рости, орішечку,
Моєму батеньку на втішечку ( «А я в батька да гуляла» ( 1, с.904).
Нерідко образи батька та матері виступають в піснях в органічній єдності, що підкреслюється тавтологічним виразом « отець-мати». Так, умираючи на чужині козак звертається з проханням поховати його з почестями:
Годі, отець, годі, мати, годі жалувати,
Тільки прошу отця-мати хороше сховати ( 1, с.866).
У народних пісня про родинне життя образи матері та батька часто протиставлено персонажам ненависної мачухи та злого вітчима. Вони суворі, деспотичні натури, які створюють нестерпні умови для сиріт:
А дівчача біда - нерідная мати.
Не пускає мене нікуди гуляти ( 1, с.892).
Ліричні звертання в піснях виразно передають щирість і безпосередність почуттів героїні. Надзвичайною глибиною чуття та реалізмом відрізняється звернення дівчини- сироти до померлої матері:
Ой матусенько моя, та коли б же ти знала,
Яка на мому серденьку та досадонька стала:
Що то за причина, що я сиротина,
Як у чистому полі та суха билина.
Що вітер повіє, гілку похиляє,
Да горенько в світі жити, що всяк обижає,
А я свойому горю слова не промовлю,
Окипає моє серденько та гарячою кров´ю ( 1, с.448).
У родинно-побутових піснях засобами діалогу розкрито певні риси характеру й поведінки героїв, бо показано зіткнення протилежних поглядів. Павло Чубинський наводить пісню, у якій меркантильність, бездушність заможного парубка протиставлено чесності, моральності та самостійності бідної дівчини:
- Ой, коли б ти дівчинонько, трошки багатенька,
Взяв би тебе за рученьку - повів до батенька,
- Ой, коли б я, козаченьку, трошки багатенька,
Наплювала б я на тебе, на твого батенька
(« Піду я під яблуньку»( 1,с.182).
В іншій пісні засобом контрастування показано протиставлення героїв хоч і на соціальній основі, але характери й погляд на життя у них відрізняється від попереднього зразка:
- Ой ти, багачу, я тебе добре знаю,
Не сватай мене, бо я волів не маю.
- Ой, ти дівчино, дівчино-небого,
Не скажу я тобі за воли нічого.
- Хоч ти не скажеш, скаже твоя мати:
« Було б дівчину без посагу не брати» ( 1, с. 118).
Сумна доля в тієї дівчини, коханий якої пішов воювати і не повернувся. Щоб дізнатися про нього, дівчина пускає вінок на воду із сподіванням, що таке ворожіння дасть хоч якусь надію:
Усі вінки уплин пішли, а мій потонув -
Усі мужі з війська прийшли, а мій не вернувсь -
Десь мені, молодої, доля такая ( 1, с. 805).
Після заміжжя життя дівчина змінюється. Українська родинно-побутова лірика налічує небагато пісень, у який зображено радісне, щасливе життя подружжя. Павло Чубинський подає зразок, у якому чоловік зображений хорошим господарем, котрий шанує і любить дружину.
Ой поїхав мій миленький у поле орати,
Оре три дні у ярині, а день у толоці,
Виплакала карі очі за чотири ночі:
Та вже мені всі чотири за десять стали - Бодай воли живі були, а плуг поламався,
Щоб мій милий із волами додому вернувся ( 1, с.533).
Поняття краси в народній ліриці нерозривно пов´язано з поняттям працьовитості. Тому більшість героїв пісень пишаються своєю працею, яка робить їх щасливими й зміцнює подружні стосунки:
Йду з жінкою поле жати, мило мені працювати ( 1, с.519).
Родини, яким бракувало цієї риси, у народних піснях зображені негативно. Невідомі автори часто вдавалися до прийому градації, щоб засудити такі сім´ї:
Та пропив чоловік і шапку,
А жінка хустку і запаску.
Та пропив чоловік і свитку,
А жінка кожуха й спіднцю.
Та пропив чоловік і штани,
А жінка сорочку й чоботи ( 1, с.636).
У ряді пісень про сімейне життя використано прийом художнього паралелізму. Явища природи виконують функцію пейзажного тла до теми, а інколи стають поетичним зачином пісні, що дає ритмічну канву й риму:
Ой з-за гори дрібен дощик, з-за гори,
Ой приїхав мій миленький з дороги,
Привіз мені гостинчик дорогий:
В лівій руці платочок шовковий,
В правій руці нагаєчка дротяна...( 1, с.510).
Описи з природи часто фігурують у вигляді готових формул-зачинів, що зустрічаємо у різноманітних за темою піснях про заміжніх жінок:
Ой піду я, молода, та до броду по воду,
Поставила відеронька під крутою горою ( 1, с.567).
Ой піду я до криниці, беруть воду молоди ці:
Чи вам усім така доля, а як мені одиниці? ( 1, с.575).
Ой піду я попід лугом, а мій милий оре плугом,
Оре, оре, сам погонить та й до мене не говорить ( 1, с.604).
У родинно-побутових піснях для характеристики образу молодиці та інших використано перетворення людини на рослин, птахів і тварин, що є відлунням язичницького антропоморфічного та зооморфічного ставлення до природи. Наші пращури уособлювали явища природи, і це сприйняття внесло в народну поезію елементи, що в подальшому набули баладного звучання. Такі метаморфози є необхідними зокрема для розкриття жіночої трагедії в чужій родині. Молода жінка змінює лише матеріальну оболонку, але її духовний світ, почуття залишаються незмінними. У піснях перетворення відбуваються в уяві молодиці, що дає можливість зрозуміти реальність трагедії:
А в чужій сторонці зовуть мене заволокою,
Кажуть мені річку брести, широкую й глибокую.
Бреду річку, бреду річку, коли б не втонути,
Коли б мені з цього села утінкою вилинути.
Хоч уткою, хоч галкою, хоч чорною вороною - Зоставайтесь, злі вороги, із своєю й да стороною ( 1, с. 548).
Інший вид перетворення відносимо до пізнішого часу, коли жінка в нього не вірить, воно умовне, але одночасно й бажане; у творі наявне штучне мотивування бажаних змін:
Віддала матінка та свою донечку в чужую сторіночку,
Наказала мати сім літ не бувати із чужої сторононьки.
Пожила я рочок, пожила я другий, а на третій і скучила:
Куплю я золотця, покую крильця та полину до матінки. ..(1, с.748).
Нелегко живеться тій дівчині, яка вийшла заміж за ревнивця. Молода дружина хоче піти погуляти, повеселитися з ровесницями, а чоловік не пускає, погрожуючи: Хоть же я пущу - дак нагайка не пустить ( 1, с.607).
Деспотичність та самодурство чоловіка виявляється в привселюдному знущанні над дружиною, яка осмілилась піти на весілля:
Людські жінки п´ють, гуляють, мене сльози обливають.
Своєї волі набралася, на весілля погналася.
Іде милий за мною, несе батіг під полою,
Як взяв мене гріти, не знала ж я, як гуляти (1, с.562).
Чоловікові не подобається навіть те, що дружина погарнішала за час його відсутності.
- На кого ж ти, мій миленький, злуєш,
Що мою білу постіль гайнуєш?
- А на тебе, жону молодую,
Що покинув, як вітку тоненьку,
А застав, як рожу, повненьку (1, с.555-556).
Велика сила внутрішнього переживання жінки показана в тих піснях, де вона описує нагайку-дротянку свого лихого чоловіка. Розкриття образу молодиці у багатьох випадках залежить від художніх повторів-анафор:
Я ж думала да що нагайка з мітлиці,
Й аж вона з розпроклятої сириці,
Я ж думала, да що нагайка з китайки,
Й аж вона з розпроклятої дротянки.
Я ж думала, да що нагайка з паперу,
Й аж вона з розпроклятого ременю.
Я ж думала, да що нагайка не шкулька:
Де ударить, то розсядеться й шкурка ( 1,с.595).
Найбільше бідує молодиця за чоловіком-п´яницею, який часто знущається над нею та дітьми. Іронічно звучить у таких піснях звернення дружини до чоловіка на «Ви», що поглиблюється прийомом анафори:
Велять мені да й устріч виходить,
Велять мені ще й під рученьки брать,
Велять мені роззувать-роздягать( 1, с.591).
Нерідко п´яниця підіймає руку на жінку:
Мила одчиняє, за двері ступає,
А він її б´є сердешну, за коси хватає (1, с.584).
Важко сприймає молодиця зраду чоловіка, моральними стражданнями для неї є невірність милого, який образив її честь і гордість. Засобом пісні-монологу в українських родинно-побутових піснях відображено сумні думки і почуття ліричних героїв. :
Ой сама, я. сама, як билина в полі,
Та ніхто не порадить мене, молодої.
Радять мене люди, радять і другії,
А я тую раду сама перераджу,
Постелю постеленьку й сама спати ляжу Устану раненько, вмиюся біленько,
Сяду край віконця, край ясного сонця,
Одчиню кватирку, кватирку од ринку,
Подивлюся я - хто ходить од ринку,
Аж по риночку мій миленький ходить.
Та чужую милу за рученьку водить.
Чужую милую цілує, милує,
Черевички купує, а панчушки торгує
Та мене, молодую, судить та дратує. ( 1, с.519-620).
Нелегко молодій жінці в родині із суворим свекром, за постійною роботою немає часту й заснути. Композиційною формою сновидіння у пісні «Ой сниться мені» лірична героїня розповідає про себе, свої почуття, переживання, ставлення до тих чи інших життєвих фактів:
Ой сниться мені,
Дремиться мені,
Пойду я в сінечки На білу постелечку,
Де свекорко спить.
Йде свекр через сінечки:
«Сонливая, дрімливая Невістка в мене!». ( 1, с.700).
Українська родинно-побутова лірика яскраво відображає сімейне життя нашого народу на різних етапах його історичного розвитку. Вона є важливим матеріалом для дослідження морально-етичних, естетичних та соціальних поглядів українців, їх духовності, світогляду й впливу цих факторів на життєдіяльність родини. Павло Чубинський розумів це, а тому в своїй основній праці пісням про сімейне життя виділив близько тисячі сторінок.
Література:
1. Чубинський П. Труды этнографическо-статистической экспедиции в Западно-Русский край. Т.І - VH. - СПб, 1872-1878. - Т. V. -1200 с.
|
:
Срібний Птах. Хрестоматія з української літератури для 11 класу загальноосвітніх навчальних закладів Частина І
Література в контексті культури (збірка наукових праць)
Проблеми поетики (збірка наукових праць)