Наукова бібліотека України

Останні надходження

Loading
ВЛИЯНИЕ этнокультурных и лингвострановедческого МАТЕРИАЛА НА мотивации изучения ИЯ (НА ПРИМЕРЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)
статті - Наукові публікації

Котченко Тарас Эдуардович - кандидат философских наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков и методики обучения ГВУЗ Переяслав-Хмельницкий государственный педагогический университет имени Григория Сковороды

Статья посвящена рассмотрению этнокультурного и лингвострановедческого аспектов и их влияния на формирование четкого мотивационного основания развития коммуникативных навыков немецкого языка у студентов неспециализированных факультетов. Проанализированы некоторые пути применения ЛИНГВОКОМ-раезнавчого материала в процессе изучения немецкого языка.

The article deals with consideration of ethno-cultural and linguo-geographical aspects and their influence on the formation of clear motivation base during development of students 'communicative skills when they study German at the non-linguistic departments. There are also some aspects of application of ethno-cultural material during studying German in article.

Постановка проблемы. Четкое провозглашения новым руководством Украины курса на европейский выбор и стремление к глубокой интеграции в авторитетных европейских международных институтов, в частности, в рамках ЕС и НАТО резко актуализирует потребность в быстром и качественном обучении иностранному языку прежде студентов высших учебных заведений. Успешное применение знаний в дальнейшей профессиональной деятельности выпускниками вузов предполагает владение на достаточном уровне иностранным языком и объемом страноведческих знаний. Человек, который вступает в иноязычное общение, должно быть лингвострановедческая компетентным, обладать необходимым для этого уровнем речевых знаний и умений, большой и адекватной системой значений, отраженных в повседневно-бытовых, научных, профессиональных понятиях, обозначенных словами другого языка. В связи с этим возникает необходимость оптимизации учебно-познавательной деятельности будущих специалистов в процессе обучения иностранному языку.

Объектом исследования мы выбрали влияние этнокультурного и лингвострановедческого материала на формирование и развитие мотивации изучения иностранного языка (немецкого языка) студентами неязыковых факультетов. Проблема усиления мотивации, сохранения и развития у студентов неязыковых факультетов интереса к нормативного курса любого иностранного языка как неспециализированного предмета является одной из важнейших проблем современной методики преподавания иностранного языка в высших учебных заведениях. Сложность и многогранность этой проблемы подчеркивают многие методистов, предлагая самые пути решения: создание специально разработанной системы упражнений, привлечение к процессу изучения иностранного языка эмоциональной сферы, использование личностной индивидуализации, разработка системы вне аудиторных занятий, которые усиливают мотивационную составляющую изучения иностранного языка.

Предмет исследования: информация об истории, культуре, быте страны изучаемого. Анализируя взгляды ученых о необходимости привлечения информации об истории, культуре, быте и т.д. страны изучаемого, необходимо отметить изменения в отношении к региональным знаний, что в свою очередь объясняется развитием мижрегио-налших официальных контактов на международном уровне. Наличие таких контактов, экономических и культурных связей требует умения неформально общаться в различных сферах жизни. Огромную роль играет фактор коммуникативного подхода, который способствует подготовке студентов к НЕ-подготовленного общения. Не менее важную роль играет и социокультурный компонент содержания обучения, который обусловлен ситуативность применения иностранного языка, что в свою очередь влияет на коммуникативную компетенцию студента [10, 12].

Цель исследования. Проанализировать пути формуваня и развития четкой мотивационной поведения студентов при изучении немецкого языка.

Теоретической базой нашего исследования стали труды известных лингвистов и методистов. Среди активных исследователей лингвострановедческого аспекта в учебном процессе следует назвать ученых, стоявших у истоков возникновения этой новой научной дисциплины: Е.М. Верещагина, П.К.Бабинська, М.В.Баришников. Н.Ф.Бориско, В.Г. Костомарова, А.Л.. Носен-ко, Е.И. Пасов, ОД.Райхштайн и др. .. Теоретико-экспериментальные исследования лингвострановедческого аспекта процесса обучения иностранному языку нашло наиболее полное отражение в трудах Н.П. Доценко, Н.И. Зинченко, В. Курко-вой, М.А. Нефедовой, Б.С Островского, С.Ю. Ремизова

Н.М. Сергеевой, Э.И. Турчанинов, Н.В. Чайковской.

Использование лингвострановедческого аспекта в процессе обучения иноязычной культуры имеет целью практическое и эффективное формирование достаточного уровня лингвострановедческая компетенции, широкого кругозора, активной жизненной позиции, способствует всестороннему и гармоничному духовному развитию личности [4, 19]. К сожалению, из-за некоторых практических недостатки в методике преподавания иностранных языков, единой системы приемов лингвострановедения сих пор не существует.

Любой вид обучения, как известно, не может реализоваться как процесс без накопления знаний об окружающей действительности - природу, общество, личность, историю и культуру Иноязычная культура является частью мировой культуры. Таким образом, передавая средствами иностранного языка иноязычную культуру, преподаватели иностранного языка делают свой весомый вклад в процесс формирования развитой и гармоничной личности.

Основными задачами интеграции лингвострановедения в процесс изучения иностранного языка является развитие коммуникативной и социокультурной компетенции студентов, а также укрепление содержательной основы обучения иностранному языку за счет владениястудентами знаний лингвострановедческого характера [3, 29].

Усиление лингвострановедческого компонента при изучении иностранного языка ни в коем случае не уменьшает важности практического овладения языковыми формами как средством общения. Более того, это позволяет реализовать принцип коммуникативной направленности и организовать общение студентов на иностранных языках. Данный компонент позволяет решить проблему создания положительной мотивации у студентов. По нашему мнению, основными мотивами могли бы быть стремление к расширению и углублению сферы познавательной деятельности, интерес к культуре страны изучаемого. Также, лингвокультурний компонент
будет способствовать более осознанному овладению иностранным языком как средством общения [9, 24].

Вопрос аккумуляции и сохранения интереса студентов к изучению иностранного языка широко обсуждается в современной методической литературе. Большую роль в поддержании мотивации изучения иностранного языка играет введение на занятиях по иностранному языку элементов страноведения. Тексты страноведческого характера занимают сегодня все большее место в процессе обучения и изучения иностранного языка. Благодаря этой информации студенты получают дополнительные знания в области географии, образования, культуры и т.д. Содержание таких текстов должен быть актуальным и интересным для студентов. Кроме того, лингвострановедческий материал формируют у студентов потребность дальше самостоятельно знакомиться с страноведческие материалами. Лингвострановедение является опорой для поддержания мотивации, так как включает в себя два аспекта: 1) изучение языка, 2) предоставляет информацию о стране изучаемого.

Из определения ИЯЛернера, обучение - процесс передачи молодому поколению культуры полном объеме. Общий культурная фонд становится достоянием личности благодаря постепенному получения его составляющими: физическая, музыкальная, эстетическая культура, Собственно учебная дисциплина «иностранный язык», в независимости от специальности, которую приобретает студент, являющийся непосредственным носителем культуры страны изучаемого студентом. Культура страны изучаемого - это, что может дать студентам процесс изучения иностранного языка в учебном, познавательном, развивающем и воспитательном аспектах. Кроме того, иностранная культура как цель обучения, имеет социальный, лингвострановедческий, педагогический и психологический смысл, который соотносится со всеми аспектами обучения. Поэтому в иностранной культуре выделяют сначала наиболее существенные ее разделы - компоненты цели, которые конкретизируются в объектах обучения. При этом важное решение две задачи: I) выделение круга объектов, которыми могут овладеть на занятиях иностранного языка, 2) установить оптимальное соотношение группы объектов, которые входят в учебный, познавательный, развивающий и воспитательный аспект [И0, 21].

На каждом занятии нужно усваивать объекты социального, лингвострановедческого, педагогического и психологического содержания иностранной культуры. Такой подход делает обучение управляемым и дает возможность овладеть иностранным культурой. Как каждый вид культуры, иностранный культура состоит из четырех составляющих:

знания о функциях, культуре, способы овладения иностранными языками, как средством общения

учебные и речевые навыки - опыт использования знаний

умение осуществить все речевые функции

мотивация - опыт, обращенный к системе ценностей.

Благодаря соотнесению элементов содержания /иностранной культуры с аспектами обучения, есть возможность определить компоненты иностранной культуры как цели обучения. Мы предпочитаем рассмотрения иноязычной культуры как цели обучения наряду с другими составляющими этой цели потому, что в обществе культура выполняет несколько функций: гуманистическую, коммуникационную познавательную, нормативную и информационную [11, 12].

С функциями культуры тесно взаимодействуют функции речевой деятельности: язык является основой хранения и передачи культуры от одних людей к другим. Главной функцией речевой деятельности является коммуникативная: человек говорит для того, чтобы влиять на поведение, мысли, сознание других людей. На этом основано и гуманистическая функция. Для речевой деятельности характерна также и эмоциональная функция, реализуется в использовании совокупности вербальных и невербальных средств коммуникации, раскрывающих содержание высказывания. Кроме того, без речевой деятельности невозможно познание.

Наблюдая за студентами на занятии, можно сделать вывод, что устойчивый интерес к иностранному языку (немецкому языку) наблюдается в случае, когда студенту предлагается самостоятельная работа с использованием элементарных лексических единиц и простых грамматических правил. Сюда относятся также поисковые задачи с определенным уровнем проблемности, контроль студента собственных умений и навыков и лингвострановедческого материал [5; 32].

Согласно исследованиям мотивации и интереса при преподавании иностранного языка, усилия преподавателя должны быть направлены на развитие внутренней мотивации учения студентов, которая выходит непосредственно из самой деятельности и обладает наиболее побудительной силой.

Внутренняя мотивация определяет отношение студентов к дисциплине и обеспечивает поступательное движение в достижении цели - овладение иностранным языком согласно внешних (экзамен) и внутренних (применение иностранного языка для поиска нужной информации, общения и т.д.) убеждений. Если к изучению иностранного языка студента побуждает сам процесс, деятельность, когда ему нравится говорить, читается? Ты воспринимать иностранную речь на слух, узнавать что-то новое, то можно говорить о высоком уровне мотивации к изучению иностранного языка. Кроме того, создаются все условия для достижения конкретных результатов [9, 25].

Как отмечалось, прогрессирующее развитие международных связей и контактов в политике, экономике и других сферах деятельности современной личности обусловливают последовательную ориентацию современной методики обучения иностранному языку на реальные условия коммуникации. Стремление к определенному уровня коммуникационной компетенции как к конечной цели обучения предполагает не только владение иноязычной коммуникацией но и усвоение огромного объема неязыковой информации, необходимой для соответствующего применения приобретенных знаний и понимания. Согласие между говорящим и носителем иноязычной культуры должно базироваться на относительно одинаковом уровне. Ощутимая разница между уровнем осведомленности носителей различных языков определяется отличными материальными и духовными условиями существования народов и стран, особенностями их истории, культуры, общественного мнения и т.д.. Таким образом, общепризнанным является вывод: необходимо обладать знаниями о специфике страны изучаемого [2, 28].

Знакомство с культурой страны изучаемого, было одной из главных задач со времен античности. Преподавание классических языков как один из способов трактовки религиозных текстов сочетался с культурокраезнавчим разъяснением и комментарием. Преподавание иностранных языков с конца XIV века было симбиозом устной речи и знакомства с реалиями страны, язык которой изучалась. Особенно характерным это было для немецкой лингводидактичнои школы. Изучение иностранного языка предполагает также привлечение студентов к диалектике культур, в развитии общечеловеческой культуры, к осознанию роли разговорной речи и культуры в отражении культуры другого народа.

Существует два подхода к изучению культуры страны изучаемого: суспильнознавчий и философский. Первый подход основывается на общеизвестной дисциплине и традиционно связан с изучением любого иностранного языка. Страноведение понимается как комплексная дисциплина, которая включает в себя разнообразные сведения о стране изучаемого [5, 30.]

Теоретически лингвострановедение объединяет, с одной стороны обучения языку, с другой - дает конкретную информацию о стране изучаемого. Поскольку основным объектом является не страна, а фоновые знания носителей языка, в обобщение-данном формате их культура, то было бы более корректным употребление термина «культуроведение». Однако, термин «лингвокраезнавство» уже достаточно долгое время занял свою нишу в области преподавания иностранных языков. Необходимо четко представлять разницу между традиционным страноведением и лингвострановедения. Если страноведение является общей дисциплиной, не считая язык, на котором излагается этот предмет, то лингвострановедение сугубо филологической дисциплиной. Однако, излагается (лингвострановедение) на занятиях иностранного языка в процессе работы над семантикой языковых единиц.

Образ, на котором основывается семантика слова или фразеологизма, формируется у студента последовательно в процессе работы над значением языковой единицы. При таких условиях работы над семантикой и национально-культурным компонентом значения на первый план изучения иностранного языка выдвигается не культура, а язык. А лингвострановедческая компетенция должна обеспечить коммуникационную компетенцию, что предполагает оперирование аналогичными образами в сознании говорящего и слушателя, так как это происходит при общении двух носителей одного и того же языка, одной и той же культуры [6; 11,1; 86].

Итак, главная цель лингвострановедения - обеспечение коммуникативной компетенции средством адекватного восприятия речи собеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителей языка. Лингвострановедение обеспечивает решение целого ряда проблем: адекватное понимание текста, так как выступает в качестве лингвистической основы не только лингводидактики но и перевода. Для того, чтобы переводить, нужно полностью понять иноязычный текст со всеми нюансами значения, учитывая подтекст, а только тогда, с учетом слушателя, подбирать соответствующие эквиваленты в языке перекладу7. Незнание этих соответствующих эквивалентов приводит к проблемам в общении на иностранном языке или к снижению коммуникативной компетенции студентов.

БИБЛИОГРАФИЯ

Ариян М.А. Из опьита повьишения квалификации: Пути совершенствования профессиональной компетенции учителя икостранного язьика //Иноетранньие язьикы в школе. 2003. - № 1. - С. 86.

Бабинская П.К. Некоторьие пути создания проблем-ньих задач в процессе овладения иноязьичной речью /Методика обучения иностранньим язьикам. Романской и германс-кое язьикознание, Вьипуск 1. ~ Минск: Вьисшая, 1986. С. 26-31.

Барьишников Н.В. Параметрьи обучения межкультур-ной коммуникации в средней школе //Иноетранньие язьикы в школе. - 2002. - № 2. - С. 28 - 32.

Барьишников Н.В. Мультилингводидактика //Иноетранньие язьикы в школе. - 2004. - № 5. - С. 19-20.

Богатьирева М.А. К проблеме вьиделения уровней профессионального владения иностранньим язьиком (по материалам Совета Европьи) //Иноетранньие язьикы в школе. 1997. - № 2. - С. 28 - 33.

Бориско Н.Ф. Сам себя методист или советьи изучающему иноетранньие язьикы. - М.: Инкос, 2001. - 267 с.

Общеевропейские рекомендации по языковому образованию: изучение, преподавание, оценка /Наук. ред. укр. вид. С.Ю.Николаева. - М.: Ленвит, 2003. - 273 с. 3-14.

Науменко А.М. лингвопоетикы как наука //. Новые подходы к изучению и преподаванию филологии в высшей школе. - К., - С.89-105.

Нефедова М.А., Лотарева Т.В. Страноведческий материал и познавательная активность учащихся. //Иноетранньие язьикы в школе. - 1987 - № 6. - С.24-25.

Пассов Е.И., Шаридова З.Г, Коммуникативное мьишление как феномен и его структура //Коммуникативньий метод обучения иноязьичной речевой деятельности /Сборник научньих трудов.

Известия ВГПЫ. - Т.221. - Воронеж: Издательство ВГПЫ, - С. 12-23.

Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранньих язьиков. //Иноетранньие язьикы в школе - 1988 - № 6 - С.12-13.