Наукова бібліотека України

Останні надходження

Loading
К ИСТОРИИ ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕОРИИ фразеологии и формирования СПЕЦИАЛЬНОЙ терминологии
статті - Наукові публікації

Л. В. Самойлович

В статье анализируются материалы фольклорных сборников XIX-нач. XX вв.

Ключевые слова: фразеологическая терминология, фразеологическая система

В статье анализируются материалы фольклорных сборников XIX - нач. XX вв.

Ключевые слова: фразеологическая терминология, фразеологическая система

The article analyzes the materials of folk's books from the beginning of the XIX and XX centuries.

Key words: fraseological terminology, fraseological system

Цель статьи - проанализировать материалы фольклорных сборников XIX - нач. ХХ в., Описать первые попытки формирования сроков фразеологии и исследования в диахронном аспекте теоретических проблем этой науки.

Источником изучения являются фразеологические сборники: А. Павловского (представлена ​​в "Грамматика малороссийскаго наречия"), М. Закревского (помещена в первой книге "Старосветский бандуриста"), М. Номиса (представлена ​​в сборник Украинские разработки поговорки, присливъя и такое другое ") и И. Франко (представлена ​​в I-III тт." Галицко-русских народных поговорок ").

Тема исследования согласована с комплексным планом научно-исследовательской работы кафедры украинского языка Таврического национального университета им. В.И. Вернадского и является составной частью направления "Проблемы функционирования языка" и темы "Семантический аспект функционирования единиц различных уровней языковой системы".

В украинском языкознании исследования по этой проблематике не известны. Следовательно, именно этим и определяется новизна и актуальность изучения вопроса.

Потребность в унификации фразеологической терминологии до сих пор находится в поле зрения многих языковедов, несмотря на то что фразеология как наука сформировалась и динамично развивается уже не одно десятилетие. Для обозначения единицы исследования во фразеологии сейчас фиксируются, например, такие синонимичные термины: фразеологизм, фразеологическая единица, фразема, идиома, устойчивое фраза т.д. (М. Алефиренко, Ю. Прадед, М. Демский, Г. Удовиченко, В. Архангельский), а для обозначения толкование значения фразеологизмов - лексическое значение, фразеологическое значение и т.д. (А. Молотков,

А. Мелерович, В. Жуков). Академик Ю. Прадед справедливо замечает: "сегодня приходится констатировать, что ряд принципиальных положений до сих пор не нашел своего окончательного решения в лингвистической науке. Даже терминов для обозначения толкование значения фразеологических единиц насчитывается более десяти" [6, с. 148]. К сожалению, так и не высказано на страницах научных исследований общепринятых критериев определения объема фразеологии, ее места в системе языка, основной единицы исследования, фразеологического значения, системного статуса, а также общепринятой фразеологической терминолексики, которая начинала активно использоваться и формироваться в XIX в.

Заметим, что теоретическим вопросам фразеологии ученые ХѴИИ - конца XIX в. уделяли незначительное внимание. Сначала заключались словари и сборники, а уже потом изучались и отрабатывались зафиксированные в них языковые единицы, постепенно формировалась терминология для обозначения понятий из фразеологии. В XIX в. постепенно активизировались исследования теории фразеологии. Некоторые проблемы рассматриваются в работах российских и украинских ученых XIX в., Таких как И. Борн, Ф. Буслаев,

А. Востоков, Н. Греч, А. Потебня, И. Срезневский. Частично теоретические проблемы фразеологии нарушаются в авторских предисловиях к фольклорным сборников, в которых и фиксируются базовые термины по фразеологии.

Заметные шаги к решению теоретических вопросов фразеологии было сделано в XIX в., начало которого ознаменовалось выходом в свет грамматики А. Павловского, в которой впервые в истории украинского языкознания "намечается хотя и робкий, но очень двухплановую - теоретический и практический - подход к фразеологии украинского языка "[3, с. 70]. Во-первых, А. Павловский справедливо отмечает, что использование в речи фразеологических единиц (ФО), "безъ знания которихъ никакой языкъ НЕ можетъ быть яснымъ, приятшимь и полезнымъ" [5, с. 5], имеет немалый вес: обогащает язык, выявляет ее красоту и является ключом к лучшему пониманию сказанного. Во-вторых, уже в те времена автор обратил внимание на необходимость исследования источников создания ФО и изучение их историко-этимологической характеристики. Он пишет, "что входитъ въ разсматривание источниковъ, откуда занимаются обороты сочинения и стихотворческие вымыслы, такъ какъ и въ историю словъ, фразовъ и пословицъ, есть дело пространное, трудное, принадлежащее Грамматику-философа" [5, с. 4]. А. Павловский понимаю, что это нелегкая кропотливый труд, и "надобно быть весьма сведущим в малороссийском языке, - подчеркивает он в" Общих замечаниях ", - чтоб совершенно ощущать их цену: столь трудный малороссийские фразы" [5, с. 111]. Итак, автор предисловия освещает общие утверждения по теории фразеологии, которые имеют большую научную ценность.

Попутно заметим, что в А. Павловского не подается определение понятия ФЛ вообще устойчивых сочетаний слов, ученый характеризует как "неподлежащие правилам" [5, с. 22]. Однако несколько раз он употребляет слово фраза, вводится и в заголовок сборника, которая вошла в грамматике. Впервые применяется термин фраза для обозначения именно ФЛ, потому исследования фразеологического материала сборника подтверждают, что в ней зафиксированы как ФЛ, так пословицы и поговорки, которые ставились в один ряд с другими устойчивыми сочетаниями слов. Нововведений срок фраза А. Павловского, как показывает практика, не был поддержан другими исследователями, и еще долго ФЛ фиксировались в сборниках пословиц и поговорок, считались их составной частью и не назывались фразами.

Сборники Н. Закревского, М. Номис?? и И. Франко также содержат большое количество ФЛ. К сожалению, авторы не представляют никакой отметки, чтобы разграничить пословицы, поговорки, фразы или другие устойчивые сочетания слов. И. Франко свой труд называет "Галицко-русские народные присказки", хотя фактический материал не совсем соответствует заголовку. В предисловии сказано, что это сборник "поговорок, пословиц, поривнань и образов предложений" [7, с. 16], но в работу включено и другие жанры: фразы, поговорки обороты, проклятие, мудрование т.д. [7, с. 17]. В научном наследии И. Франко сохранилась рукопись предисловия к сборнику 1888 г., которую ученый готовил для публикации в польском издании при поддержке профессора Краковского университета, фольклориста и антрополога И. Коперницкий. В нем И. Франко очерчивает границы жанра устойчивых сочетаний слов, к которому, по его словам, относятся моральные, философские суждения, жизненные правила, стереотипные личные рефлексии, высказывания общечеловеческих чувств, проклятие, шутки, ущипливости, высмеивание, сравнение, фигуральные обороты, ветреный формулы гадания, пародии (молитв, обрядов, заклинаний и даже серьезных пословиц), некоторые устаревшие загадки, значение которых стало со временем прозрачным и народ принимает их как пословица [1, с. 95]. Как видим, И. Франко к пословицам причисляет ФО, он называет то фразами, то образовимиреченнямы, то мудреной. Автор лишь отмечает, что собранные материалы - это "сокровище нашего языка" [7, с. 11], и необходимо продолжать важное дело фиксации устойчивых сочетаний слов. Франко конечно знал труды К. Уандера и А. Затурецького, где различаются "пословицы, поговорки и фразы" [7, с. 19]. Однако ученый не пытается их классифицировать, чтобы такая группировка не было ненаучным и самовольным. Поэтому в предисловии к "приложений и дополнений", представленных в конце третьего тома, он пишет, что все устойчивые сочетания слов - это "более или менее устоявшиеся народнею традиции формы народного высказывания и ... имеют одинаковую стоимость как причинок к культуре человеческого духа "[7, с. 373]. Таким образом, в тогдашней литературе и в предисловиях к фольклорным работ разграничения таких понятий, как ФЛ, пословица, поговорка еще нет.

В предисловиях содержатся также интересные сведения описания явления вариантности ФО. Авторы сборников, выданные до появления работы М. Номиса, фиксировали вариантные ряды, не подавая никаких теоретических справок. М. Номис в предисловии к сборнику "Украинские разработки поговорки, присливъя и такое другое" употребляет термин новая разновидность и выделяет два типа вариантности. Он указывает, что "содержал отменит, что хоть чем-нибудь примечательны, каким словом" и "навет произношением слова" [4, с. 3], то есть автор различает лексический и фонетический типы вариантности. Франко также пишет о явлении вариантности и использует при этом слово вариянт. "Кожда новая сборник дает хотя бы несколько интересных вариянтив", - пишет составитель, - и "под одной нумером видим вариянти той же присказки с рижних местностей" [7, с. 11].

М. Закревский употребления в народном речи ФЛ характеризует как умение "говорит иносказательно и часто иронически" [2, с. 140]. Он заметил, что по семантике ФЛ кроется какой-то скрытый смысл, иногда и ирония, и компонентам ФЛ присуще переносное значение. И. Франко в предисловии к первому тому развивает эту мысль и отмечает важность толкования значения всех реестровых единиц. Он отмечает, что "метода - объяснять кожду ... имеет значительную научную вес" [7, с. 19]. В сборнике впервые выдержан принцип представления семантики каждой регистровой единицы. Другие же теоретические вопросы, такие как интерпретация значений, способы толкования и т.п., автором не нарушаются.

Детальный анализ авторских предисловий дает возможность утверждать, что в сборниках ХIХ - конца XIX в. нарушаются некоторые теоретические вопросы фразеологии. Во-первых, осуществляется робкая попытка подать определения устойчивых сочетаний слов, в состав которых относили и ФЛ. Во-вторых, указывается на наличие явления вариантности в компонентном составе ФО и выделяется его лексический и фонетический типа. В-третьих, приходится, что толкование фразеологического значения является обязательным элементом и именно оно открывает путь к историко-этимологической характеристики ФЛ и выявления их экспрессивно-эмоциональной окраски. В-четвертых, начинает формироваться соответствующая фразеологическая терминология. Составители используют такую ​​терминолексика: фраза, пословица, поговорка, сравнение, образов предложения, поговорочных оборот, проклятие, мудрование, фигуральный оборот, новая разновидность, вариянт т.п.. Таким образом, в упомянутых сборниках предприняты первые попытки исследования теоретических проблем фразеологии и этим заложены основы для дальнейшего их изучения и формирования терминологии.

Литература

Дэй И.А. С фольклориста наследия Ивана Франко. Непечатные предисловие к сборнику пословиц //Народное творчество и этнография. - 1963. - N ° 2. - С. 94-96.

Закревский М.В. Малороссийския пословицы, поговорки и загадки и галицкия приповъдкы //Закревский М.В. Старосветский бандуриста. - М., 1860. - Кн. ИИ. - С. 139-230.

Москаленко Н.А. Вопросы фразеологии в "грамматика малороссийскаго наречия" //Из истории украинского языка. К 150-летию "Грамматики" А. Павловского. - К.: Наукова думка, 1972. - С. 66-76.

Номис М. Украинские разработки поговорки, присливъя и такое другое. - СПб, 1864. - 304 с.

Павловский О.П. Грамматика малороссийскаго наречия. - СПб, 1818. - 112 с.

Прадед Ю.Ф. Фразеологическая идеография (проблематика исследований). НАН Украины, Ин-т украинского языка //Отв. ред. А.А. Тараненко. - М.; Симферополь, 1997. - 252 с.

Франко И.Я. Галицко-русские народные присказки. - Т. 1-3. - М.: Научное об-во им. Т.Г. Шевченко, 1901-1910.




Пошук по ключовим словам схожих робіт: